A Homiletic for Interpreted Preaching

Teresa Parish

Research output: ThesisDoctoral Thesis

Abstract

Interpreted preaching embodies the Pentecost belief that all peoples should hear the good news in their heart language communicated through preachers empowered by the Holy Spirit. This thesis will argue that interpreted preaching is distinct from other forms of preaching and should be considered a distinct form within homiletics. This work is one of the first in theology to explore the historically overlooked event of consecutive side-by-side preaching with an interpreter. Interpreters have been of historical importance to evangelism and the global church, and continue to be utilised in churches and religious contexts. The biblical foundation of this research for interpreted preaching is that God desires to communicate with people in their heart languages. A case study of SOMA, a short-term mission organisation that regularly uses interpreted preaching was undertaken. Qualitative interviews of preachers, interpreters, and bilingual listeners were conducted to examine the homiletic process before, during, and after the interpreted preaching event. Data analysis of results demonstrates that there are significant differences in interpreted preaching from other forms of preaching. Interpreted preaching requires preachers to approach the task with a particular emphasis on nonverbal communication, establish a preaching rapport with the interpreter, as well as different methodology and praxis in preparation, delivery, and reflection. Interpreted preaching also significantly affects power dynamics and roles within the preaching space, with the interpreter considered a gatekeeper and co-preacher due to their linguistic, cultural, and theological fluency. These results confirm the hypothesis that interpreted preaching is a discrete homiletic.
LanguageEnglish
QualificationDoctor of Philosophy
Awarding Institution
  • Charles Sturt University
Supervisors/Advisors
  • Moore, Gerard, Principal Supervisor
Award date01 Aug 2018
Place of PublicationAustralia
Publication statusPublished - 2019

Fingerprint

Homiletic
Preaching
Interpreter
Preacher
Language
Nonverbal Communication
Listeners
Qualitative Interviews
Deity
Rapport
Holy Spirit
Pentecost
Methodology
Evangelism
Fluency
Theology
Gatekeeper
News
Religion
Praxis

Cite this

Parish, T. (2019). A Homiletic for Interpreted Preaching. Australia.
Parish, Teresa. / A Homiletic for Interpreted Preaching. Australia, 2019. 270 p.
@phdthesis{1a196a1436854816a9f3b0c0ababa292,
title = "A Homiletic for Interpreted Preaching",
abstract = "Interpreted preaching embodies the Pentecost belief that all peoples should hear the good news in their heart language communicated through preachers empowered by the Holy Spirit. This thesis will argue that interpreted preaching is distinct from other forms of preaching and should be considered a distinct form within homiletics. This work is one of the first in theology to explore the historically overlooked event of consecutive side-by-side preaching with an interpreter. Interpreters have been of historical importance to evangelism and the global church, and continue to be utilised in churches and religious contexts. The biblical foundation of this research for interpreted preaching is that God desires to communicate with people in their heart languages. A case study of SOMA, a short-term mission organisation that regularly uses interpreted preaching was undertaken. Qualitative interviews of preachers, interpreters, and bilingual listeners were conducted to examine the homiletic process before, during, and after the interpreted preaching event. Data analysis of results demonstrates that there are significant differences in interpreted preaching from other forms of preaching. Interpreted preaching requires preachers to approach the task with a particular emphasis on nonverbal communication, establish a preaching rapport with the interpreter, as well as different methodology and praxis in preparation, delivery, and reflection. Interpreted preaching also significantly affects power dynamics and roles within the preaching space, with the interpreter considered a gatekeeper and co-preacher due to their linguistic, cultural, and theological fluency. These results confirm the hypothesis that interpreted preaching is a discrete homiletic.",
keywords = "Preaching, Homiletics, Interpreter, Translator, Multilingual, Cross-cultural, bilingual, Pentecost",
author = "Teresa Parish",
year = "2019",
language = "English",
school = "Charles Sturt University",

}

Parish, T 2019, 'A Homiletic for Interpreted Preaching', Doctor of Philosophy, Charles Sturt University, Australia.

A Homiletic for Interpreted Preaching. / Parish, Teresa.

Australia, 2019. 270 p.

Research output: ThesisDoctoral Thesis

TY - THES

T1 - A Homiletic for Interpreted Preaching

AU - Parish, Teresa

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - Interpreted preaching embodies the Pentecost belief that all peoples should hear the good news in their heart language communicated through preachers empowered by the Holy Spirit. This thesis will argue that interpreted preaching is distinct from other forms of preaching and should be considered a distinct form within homiletics. This work is one of the first in theology to explore the historically overlooked event of consecutive side-by-side preaching with an interpreter. Interpreters have been of historical importance to evangelism and the global church, and continue to be utilised in churches and religious contexts. The biblical foundation of this research for interpreted preaching is that God desires to communicate with people in their heart languages. A case study of SOMA, a short-term mission organisation that regularly uses interpreted preaching was undertaken. Qualitative interviews of preachers, interpreters, and bilingual listeners were conducted to examine the homiletic process before, during, and after the interpreted preaching event. Data analysis of results demonstrates that there are significant differences in interpreted preaching from other forms of preaching. Interpreted preaching requires preachers to approach the task with a particular emphasis on nonverbal communication, establish a preaching rapport with the interpreter, as well as different methodology and praxis in preparation, delivery, and reflection. Interpreted preaching also significantly affects power dynamics and roles within the preaching space, with the interpreter considered a gatekeeper and co-preacher due to their linguistic, cultural, and theological fluency. These results confirm the hypothesis that interpreted preaching is a discrete homiletic.

AB - Interpreted preaching embodies the Pentecost belief that all peoples should hear the good news in their heart language communicated through preachers empowered by the Holy Spirit. This thesis will argue that interpreted preaching is distinct from other forms of preaching and should be considered a distinct form within homiletics. This work is one of the first in theology to explore the historically overlooked event of consecutive side-by-side preaching with an interpreter. Interpreters have been of historical importance to evangelism and the global church, and continue to be utilised in churches and religious contexts. The biblical foundation of this research for interpreted preaching is that God desires to communicate with people in their heart languages. A case study of SOMA, a short-term mission organisation that regularly uses interpreted preaching was undertaken. Qualitative interviews of preachers, interpreters, and bilingual listeners were conducted to examine the homiletic process before, during, and after the interpreted preaching event. Data analysis of results demonstrates that there are significant differences in interpreted preaching from other forms of preaching. Interpreted preaching requires preachers to approach the task with a particular emphasis on nonverbal communication, establish a preaching rapport with the interpreter, as well as different methodology and praxis in preparation, delivery, and reflection. Interpreted preaching also significantly affects power dynamics and roles within the preaching space, with the interpreter considered a gatekeeper and co-preacher due to their linguistic, cultural, and theological fluency. These results confirm the hypothesis that interpreted preaching is a discrete homiletic.

KW - Preaching

KW - Homiletics

KW - Interpreter

KW - Translator

KW - Multilingual

KW - Cross-cultural

KW - bilingual

KW - Pentecost

M3 - Doctoral Thesis

CY - Australia

ER -

Parish T. A Homiletic for Interpreted Preaching. Australia, 2019. 270 p.