Adapting the Bilingual Aphasia Test to Rarotongan (Cook Islands Maori): Linguistic and clinical considerations

Research output: Contribution to journalArticle

5 Citations (Scopus)

Abstract

This article describes the adaptation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to the Rarotongan dialect of Cook Islands Maori, a Polynesian language spoken in the Cook Islands and expatriate communities. A brief linguistic sketch of Rarotongan is presented. As Rarotongan is characterised by a complex pronominal system, a versus o possession and optional topicalisation and focus constructions, particular issues arose in obtaining a rigorous adaptation of the BAT. Methods for ensuring effective adaptation across contrastive language pairs and sociocultural aspects of adapting the BAT to Rarotongan are discussed. Obtaining adaptations from several proficient bilingual consultants, comparing versions and group discussion to resolve discrepancies were used for this adaptation and are recommended. It is asserted that every individual has the right to receive accurate, detailed language assessment in each of their languages, irrespective of the languages spoken in the wider community. Further adaptations of the BAT will assist this to be achieved.

Original languageEnglish
Pages (from-to)601-618
Number of pages18
JournalClinical Linguistics and Phonetics
Volume25
Issue number6-7
DOIs
Publication statusPublished - 01 Jun 2011

Fingerprint

Polynesia
Neuropsychological Tests
speech disorder
Linguistics
Language
linguistics
spoken language
language
Consultants
possession
dialect
group discussion
community
Bilingual Aphasia
Cook Islands

Cite this

@article{0428f32b2fff4249bfd9a02b9c85e217,
title = "Adapting the Bilingual Aphasia Test to Rarotongan (Cook Islands Maori): Linguistic and clinical considerations",
abstract = "This article describes the adaptation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to the Rarotongan dialect of Cook Islands Maori, a Polynesian language spoken in the Cook Islands and expatriate communities. A brief linguistic sketch of Rarotongan is presented. As Rarotongan is characterised by a complex pronominal system, a versus o possession and optional topicalisation and focus constructions, particular issues arose in obtaining a rigorous adaptation of the BAT. Methods for ensuring effective adaptation across contrastive language pairs and sociocultural aspects of adapting the BAT to Rarotongan are discussed. Obtaining adaptations from several proficient bilingual consultants, comparing versions and group discussion to resolve discrepancies were used for this adaptation and are recommended. It is asserted that every individual has the right to receive accurate, detailed language assessment in each of their languages, irrespective of the languages spoken in the wider community. Further adaptations of the BAT will assist this to be achieved.",
keywords = "aphasia, Bilingual Aphasia Test, Cook Islands Maori, language assessment, multilingualism, Polynesian, Rarotongan",
author = "Amberber, {Amanda Miller}",
year = "2011",
month = "6",
day = "1",
doi = "10.3109/02699206.2011.567347",
language = "English",
volume = "25",
pages = "601--618",
journal = "Clinical Linguistics and Phonetics",
issn = "0269-9206",
publisher = "Informa Healthcare USA",
number = "6-7",

}

TY - JOUR

T1 - Adapting the Bilingual Aphasia Test to Rarotongan (Cook Islands Maori)

T2 - Linguistic and clinical considerations

AU - Amberber, Amanda Miller

PY - 2011/6/1

Y1 - 2011/6/1

N2 - This article describes the adaptation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to the Rarotongan dialect of Cook Islands Maori, a Polynesian language spoken in the Cook Islands and expatriate communities. A brief linguistic sketch of Rarotongan is presented. As Rarotongan is characterised by a complex pronominal system, a versus o possession and optional topicalisation and focus constructions, particular issues arose in obtaining a rigorous adaptation of the BAT. Methods for ensuring effective adaptation across contrastive language pairs and sociocultural aspects of adapting the BAT to Rarotongan are discussed. Obtaining adaptations from several proficient bilingual consultants, comparing versions and group discussion to resolve discrepancies were used for this adaptation and are recommended. It is asserted that every individual has the right to receive accurate, detailed language assessment in each of their languages, irrespective of the languages spoken in the wider community. Further adaptations of the BAT will assist this to be achieved.

AB - This article describes the adaptation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to the Rarotongan dialect of Cook Islands Maori, a Polynesian language spoken in the Cook Islands and expatriate communities. A brief linguistic sketch of Rarotongan is presented. As Rarotongan is characterised by a complex pronominal system, a versus o possession and optional topicalisation and focus constructions, particular issues arose in obtaining a rigorous adaptation of the BAT. Methods for ensuring effective adaptation across contrastive language pairs and sociocultural aspects of adapting the BAT to Rarotongan are discussed. Obtaining adaptations from several proficient bilingual consultants, comparing versions and group discussion to resolve discrepancies were used for this adaptation and are recommended. It is asserted that every individual has the right to receive accurate, detailed language assessment in each of their languages, irrespective of the languages spoken in the wider community. Further adaptations of the BAT will assist this to be achieved.

KW - aphasia

KW - Bilingual Aphasia Test

KW - Cook Islands Maori

KW - language assessment

KW - multilingualism

KW - Polynesian

KW - Rarotongan

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=79959210247&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=79959210247&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.3109/02699206.2011.567347

DO - 10.3109/02699206.2011.567347

M3 - Article

C2 - 21631310

AN - SCOPUS:79959210247

VL - 25

SP - 601

EP - 618

JO - Clinical Linguistics and Phonetics

JF - Clinical Linguistics and Phonetics

SN - 0269-9206

IS - 6-7

ER -