Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Arab-migrant cancer survivors' experiences of using health-care Interpreters: A qualitative study

  • Ibrahim Alananzeh
  • , Lucie Ramjan
  • , Cannas Kwok
  • , Janelle V Levesque
  • , Bronwyn Everett
  • University of Western Sydney
  • Monash University

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

34 Downloads (Pure)

Abstract

Objective: This paper is drawn from a larger mixed-method study that sought to explore the cancer experiences of Jordanian and Australian Arab cancer survivors and their family caregivers. This paper specifically focuses on the experiences of the Australian cancer survivors and their use of interpreter services to communicate with health-care providers (HCPs). 

Methods: Individual face-to-face interviews were conducted using a semi-structured interview guide. Data were manually thematically analyzed using an inductive approach. 

Results: Three key themes were identified which highlighted the communication issues the Arab-migrant cancer survivors experienced when using health-care interpreters: (1) 'My language is weak' - needing someone to help them when communicating with their HCPs; (2) 'I had a problem in the dialect' - the need to understand and to be understood by the interpreters; and (3) 'I felt all the time that there is something missing' - not being heard by the interpreter. Low confidence in engaging and using the English language meant many cancer survivors were reluctant to seek support from cancer services or to attend workshops conducted in the English language. Despite the presence of professionally trained health-care interpreters in health-care communications, cancer survivors were frustrated when provided with interpreters who did not speak the same dialect, causing linguistic and cultural discord. This created confusion as information was often misinterpreted, resulting in the delivery and receipt of mixed messages.

Conclusions: Despite the availability of professionally trained health-care interpreters, our findings identified the need for HCPs to ascertain linguistic and cultural congruence when arranging interpreter services.

Original languageEnglish
Pages (from-to)399-407
Number of pages9
JournalAsia-Pacific Journal of Oncology Nursing
Volume5
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - 01 Oct 2018

UN SDGs

This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)

  1. SDG 3 - Good Health and Well-being
    SDG 3 Good Health and Well-being

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Arab-migrant cancer survivors' experiences of using health-care Interpreters: A qualitative study'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this