In this chapter a project of translation is described that was guided by principles of performance criticism. The biblical book of Habakkuk was translated in order to highlight the intrinsic performance features of the text, such as shifts in speaker and addressee, wordplay, repetition, audience involvement and creative improvisation of established concepts. Themes common to performance studies were found in the book of Habakkuk, namely embodiment, process and re-enactment.
|Title of host publication||Translating scripture for sound and performance|
|Subtitle of host publication||New directions in biblical studies|
|Editors||James A Maxey, Ernst R Wendland|
|Place of Publication||Eugene, Oregon|
|Number of pages||20|
|Publication status||Published - 2012|
|Name|| Biblical performance criticism |