Translating Habakkuk as a Performance

Research output: Book chapter/Published conference paperChapter (peer-reviewed)

Abstract

In this chapter a project of translation is described that was guided by principles of performance criticism. The biblical book of Habakkuk was translated in order to highlight the intrinsic performance features of the text, such as shifts in speaker and addressee, wordplay, repetition, audience involvement and creative improvisation of established concepts. Themes common to performance studies were found in the book of Habakkuk, namely embodiment, process and re-enactment.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslating Scripture for Sound and Performance
Subtitle of host publicationNew Directions in Biblical Studies
EditorsJames A Maxey, Ernst R Wendland
Place of PublicationEugene, Oregon
PublisherCascade Books
Chapter6
Pages119-138
Number of pages20
ISBN (Print)9781620322970
Publication statusPublished - 2012

Fingerprint

Translating
Wordplay
Criticism
Improvisation
Re-enactment
Embodiment
Intrinsic
Addressee
Performance Study

Cite this

Mathews, J. (2012). Translating Habakkuk as a Performance. In J. A. Maxey, & E. R. Wendland (Eds.), Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies (pp. 119-138). Eugene, Oregon: Cascade Books.
Mathews, Jeanette. / Translating Habakkuk as a Performance. Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies. editor / James A Maxey ; Ernst R Wendland. Eugene, Oregon : Cascade Books, 2012. pp. 119-138
@inbook{8785ab81750546f1bb365ecedbbc7c7f,
title = "Translating Habakkuk as a Performance",
abstract = "In this chapter a project of translation is described that was guided by principles of performance criticism. The biblical book of Habakkuk was translated in order to highlight the intrinsic performance features of the text, such as shifts in speaker and addressee, wordplay, repetition, audience involvement and creative improvisation of established concepts. Themes common to performance studies were found in the book of Habakkuk, namely embodiment, process and re-enactment.",
keywords = "Biblical studies, Habakkuk, Performance Criticism, Translation",
author = "Jeanette Mathews",
note = "Imported on 12 May 2017 - DigiTool details were: publisher = Eugene, Oregon: Cascade Books, 2012. editor/s (773b) = James A Maxey & Ernst R Wendland; Issue no. (773s) = 6; Parent title (773t) = Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies.",
year = "2012",
language = "English",
isbn = "9781620322970",
pages = "119--138",
editor = "Maxey, {James A} and Wendland, {Ernst R}",
booktitle = "Translating Scripture for Sound and Performance",
publisher = "Cascade Books",

}

Mathews, J 2012, Translating Habakkuk as a Performance. in JA Maxey & ER Wendland (eds), Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies. Cascade Books, Eugene, Oregon, pp. 119-138.

Translating Habakkuk as a Performance. / Mathews, Jeanette.

Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies. ed. / James A Maxey; Ernst R Wendland. Eugene, Oregon : Cascade Books, 2012. p. 119-138.

Research output: Book chapter/Published conference paperChapter (peer-reviewed)

TY - CHAP

T1 - Translating Habakkuk as a Performance

AU - Mathews, Jeanette

N1 - Imported on 12 May 2017 - DigiTool details were: publisher = Eugene, Oregon: Cascade Books, 2012. editor/s (773b) = James A Maxey & Ernst R Wendland; Issue no. (773s) = 6; Parent title (773t) = Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies.

PY - 2012

Y1 - 2012

N2 - In this chapter a project of translation is described that was guided by principles of performance criticism. The biblical book of Habakkuk was translated in order to highlight the intrinsic performance features of the text, such as shifts in speaker and addressee, wordplay, repetition, audience involvement and creative improvisation of established concepts. Themes common to performance studies were found in the book of Habakkuk, namely embodiment, process and re-enactment.

AB - In this chapter a project of translation is described that was guided by principles of performance criticism. The biblical book of Habakkuk was translated in order to highlight the intrinsic performance features of the text, such as shifts in speaker and addressee, wordplay, repetition, audience involvement and creative improvisation of established concepts. Themes common to performance studies were found in the book of Habakkuk, namely embodiment, process and re-enactment.

KW - Biblical studies

KW - Habakkuk

KW - Performance Criticism

KW - Translation

M3 - Chapter (peer-reviewed)

SN - 9781620322970

SP - 119

EP - 138

BT - Translating Scripture for Sound and Performance

A2 - Maxey, James A

A2 - Wendland, Ernst R

PB - Cascade Books

CY - Eugene, Oregon

ER -

Mathews J. Translating Habakkuk as a Performance. In Maxey JA, Wendland ER, editors, Translating Scripture for Sound and Performance: New Directions in Biblical Studies. Eugene, Oregon: Cascade Books. 2012. p. 119-138