Translating Habakkuk as a performance

Research output: Book chapter/Published conference paperChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

In this chapter a project of translation is described that was guided by principles of performance criticism. The biblical book of Habakkuk was translated in order to highlight the intrinsic performance features of the text, such as shifts in speaker and addressee, wordplay, repetition, audience involvement and creative improvisation of established concepts. Themes common to performance studies were found in the book of Habakkuk, namely embodiment, process and re-enactment.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslating scripture for sound and performance
Subtitle of host publicationNew directions in biblical studies
EditorsJames A Maxey, Ernst R Wendland
Place of PublicationEugene, Oregon
PublisherCascade Books
Chapter6
Pages119-138
Number of pages20
ISBN (Print)9781620322970
Publication statusPublished - 2012

Publication series

Name Biblical performance criticism
Volume6

Fingerprint Dive into the research topics of 'Translating Habakkuk as a performance'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this